Die Kunst, seine Liebe im Japan zu gestehen oder zu bekennen, ist bekannt als Kokuhaku [告白]. Im Falle, dass man eine Person nach dem Geständnis zum Ausgehen oder Dating einladen möchte, verwendet man Tsukiatte kudasai [付き合ってください].
Früher haben wir über die verschiedenen Arten gesprochen, ich liebe dich auf Japanisch zu sagen. In diesem Artikel werden wir über diese beiden wesentlichen Wörter sprechen, die vom Bekunden von Gefühlen bis hin zum Dating in der japanischen Sprache reichen.
Die Japaner haben ein wenig Schwierigkeiten, sich zu erklären. Meistens ist der größte Feind „Schüchternheit“. In Japan ist es nicht ungewöhnlich, dass Mädchen Jungen ihre Liebe gestehen, daher ist dieser Artikel für alle gedacht.
Inhaltsverzeichnis
Kokuhaku [告白] – Deine Liebe auf Japanisch bekennen
Kokuhaku [告白] bedeutet wörtlich „Geständnis“ und wird von einem Mann oder einer Frau abgelegt Erkläre deine Liebe zu einem anderen und hofft, bald danach mit dieser Person ausgehen zu können. Das Wort kann auch Anerkennung und sogar Beichte bedeuten.
Das Wort Kokuhaku setzt sich aus dem Ideogramm [告] zusammen, das so viel bedeutet wie offenbaren, erzählen, informieren und ankündigen, sowie dem Ideogramm für die Farbe Weiß [白], das ebenfalls die Idee des Sprechens und der Unschuld vermittelt. Der Inhalt des Wortes ist nicht immer romantisch.
Im Westen ist es üblich, dass Menschen ohne eine Liebeserklärung anfangen, sich zu daten. Japaner hingegen finden es notwendig, ihre wahren Gefühle auszudrücken, bevor sie eine Beziehung beginnen. Das bedeutet jedoch nicht, dass man sich erklären muss, um ein Date zu bekommen.
Sie können sich mit der Person anfreunden, eine Weile mit ihnen ausgehen und schließlich den Mut aufbauen, sich zu deklarieren. Wenn das passiert und wenn Sie erwidert werden, sind Sie offiziell aus.
Die meisten japanischen Dating stammen von Freunden, die viel Kontakt hatten. Es ist wirklich schwierig, sich jemandem zu erklären, den Sie nicht gut kennen, aber das bedeutet nicht, dass es unmöglich ist.
Sätze, um Ihre Liebe auf Japanisch zu bekennen
Der grundlegendste Weg zu gestehen ist zu sagen:
- 好きです。付き合ってください。
- すきです。つきあってください。
- Sukidesu. Tsukiattekudasai;
- Ich liebe dich, können wir ausgehen?
Diese Ausdruck ist sehr informell, natürlich wirst du nicht nur das sagen. Du kannst etwas Komplettieres sagen wie anata no koto ga dai suki desu [あなたのことが大好きです]. Dieser Ausdruck hat die Hinzufügung von Pronomina und dem Ausdruck koto [事].
O koto in dem Satz verstärkt die Aussage und sagt etwas wie: "ich liebe alles an dir". Dieser Ausdruck macht deutlich, dass du die Person auf romantische Weise tief liebst und eine echte Liebe zeigst, die sich auf die Qualität und das Innere der Person konzentriert.
Einige Erwachsene erklären bereits, dass sie sagen:
- 結婚を前提にお付き合いさせてください
- kekkon the zentei ni otsukiai sasetekudasai
"Ich möchte eine Beziehung mit dir haben, mit dem Ziel einer möglichen Hochzeit." Viele halten es für Zeitverschwendung, mit jemandem auszugehen, ohne eine Ehe zu planen. Denk gar nicht daran, das Fremden zu sagen!
Wenn die Person Ihre Gefühle ablehnt oder sich weigert, mit Ihnen auszugehen oder sich mit Ihnen zu verabreden, bedeutet dies eindeutig, dass Sie entlassen wurden. Auf Japanisch abgeladen zu werden ist Furareru [振ら れる] Wo sie sie buchstäblich steckte… manchmal kann eine Person Zeit nehmen, um ihre Gefühle zu beantworten, sie kann über den Fall nachdenken. Vorbereiten Furareru.
Tsukiatte kudasai [付き合ってください] – Japanische Dating-Anfrage
A expressão tsukiatte kudasai [付き合ってください] é um pedido de namoro. Note que junto com a expressão kudasai refere-se a um pedido, um por favor, quer namorar comigo? Ou quer sair comigo?
O verbo tsukiau [付き合う] bedeutet nicht nur "daten", sondern vermittelt auch die Idee von sozialer Interaktion, sich zusammenschließen, Gesellschaft leisten, mit jemandem fest zusammen sein, fortfahren mit, begleiten, sich verpflichten und ähnliche Dinge. Es handelt sich um ein sehr umfassendes Wort.
Es ist wichtig, vorsichtig mit dem Verb "tsukiau" umzugehen. Während die allgemeine Definition "sozialisieren" lautet, ändert sich die Bedeutung stark je nach Kontext. Die Hauptbedeutung ist "jemanden irgendwohin begleiten", ohne romantische Verwicklung.
Falar tsukiatte kudasai ohne seine Gefühle auszudrücken, kann am Ende so klingen, als würde man sich verabreden oder irgendwo zusammen hingehen, ohne romantisches Engagement oder wie ein Test.
Das Verb tsukiau wird auch verwendet, um anzuzeigen, dass 2 Personen miteinander ausgehen oder eine Beziehung haben. Hier sind einige Beispielsätze:
- あの二人,付き合ってるでしょう.
- Jahr Futari, Tsukiatteru Deshou
- Diese zwei? Ich denke, sie sind ein Paar.
- つきあっている人がいますか?
- Gibt es jemanden, der Mondansichten hat?
- Bist du mit jemandem zusammen?
Das Verb tsukiau kann auch für andere Dinge als Beziehungen verwendet werden. Sie können das Verb auch verwenden, um auszudrücken, dass Sie speichern, unterstützen und ähnliches.
Deeto [デート] – Ausgehen auf Japanisch
Outra maneira de falar sobre namoro em japonês seria através da palavra deeto [デート] que deriva da palavra em inglês "data". Essa palavra pode referir-se tanto a um encontro como a um relacionamento, igual a palavra tsukiatte.
"deeto" und "tsukiau" gibt es Unterschiede. Während "deeto" für casual Dates verwendet wird, impliziert "tsukiau" eine tiefere Beziehung zu dieser Person.
Das Wort wurde erstmals im späten 19. Jahrhundert in die japanische Sprache eingeführt und wurde im 20. Jahrhundert bei bürgerlichen jungen Frauen beliebt. Es wurde verwendet, um den Tag und die Uhrzeit auszudrücken, an denen sich ein Mann und eine Frau treffen.
Die Einführung der amerikanischen Dating-Kultur war ein Kulturschock, da die Japaner zuvor nicht beiläufig, sondern immer mit der Ehe-Mentalität ausgegangen sind. Sehen Sie einige interessante Sätze unten:
- デートする
- deeto suru
- auf ein Date gehen
- デートに行ってくれますか?
- deeto no itte kuremasen ka
- Möchtest du ein Date machen?
- 付き合うまで何回デートする?
- Tsukiau machte Nan Kai Deeto Suru?
- Wie viele Treffen vor einer Beziehung?
Panchira, Pantsu und Shimapan - Geschichte des Höschens in Japan
Wie kann man Sehnsucht auf Japanisch ausdrücken?
Japaner erklären ihre Liebe
Es ist notwendig, viel Mut zu haben, um seine Liebe zu gestehen, die Japaner sind darin auch nicht gut. Laut einer von Unilever im Jahr 2011 durchgeführten Umfrage zu "Kokuhaku" können von den 300 Befragten 79% nicht ihre Liebe gestehen, weil sie nicht wissen, was die andere Person von ihnen denkt, oder weil sie kein Selbstvertrauen haben. Ich denke, die meisten haben Angst, einen furareru zu erleben.
Die meisten waren sich einig, dass sie ihre Liebe gestehen würden, wenn sie völlig sicher wären, dass sie akzeptiert würde. Von denen, die ihre Liebe erklärt haben es nur 21% bereut. Während 52% bedauerten, ihre Liebe nicht gestanden zu haben.
Ein weiteres Problem unter den Japanern ist, dass die meisten von ihnen sich auf unerwartete Weise deklarieren und sogar Frauen erschrecken. Es gibt viele Berichte über Mädchen, die ein Geständnis von Menschen erhalten haben, mit denen sie noch nie gesprochen oder die sie in ihrem Leben noch nie gesehen haben.
Achten Sie darauf, keine dummen Dinge zu machen, wenn Sie sich deklarieren. Es gibt einige Regeln, die Sie beachten können, bevor Sie Ihre Liebe bekennen:
- Gestehen Sie niemals mit Text.
- Geben Sie niemals zu viele Dinge preis, die Sie über die andere Person wissen. Es könnte ihr Angst machen.
- Vermeiden Sie ein öffentliches Geständnis.
- Wenn Sie ein Fremder sind und die Person nicht kennen. Nicht Blumen.
Abaixo temos alguns vídeos de alguns japoneses que realizaram seu 告白 em público:
Não sei se ficou bem claro, mas não importa se você é homem ou mulher, se você gosta de alguém, faça oKokuhaku. Obrigado por ler nosso artigo, espero que tenha gostado, já agradeço todos os comentários e compartilhamentos.
Danke fürs Lesen! Wir würden uns aber freuen, wenn Sie einen Blick auf weitere Artikel unten werfen: